Groupement DOUBLAGE SOUS-TITRAGE

Les auteurs de doublage et de sous-titrage réunis en assemblée générale ont décidé d'un ajustement de leurs tarifs minima applicables aux commandes passées à compter du 1er janvier 2013. Ces tarifs n'avaient pas été modifiés depuis avril 2009. Il ne s'agit pas, au sens strict du terme, d'une augmentation, mais de la simple prise en compte du taux d'inflation depuis cette date (soit 5,3 % de avril 2009 à octobre 2012).

DOUBLAGE
Cinéma : le tarif pour le bobine de 10 minutes passe de 358 € à 377 €.
Télévision : le tarif pour la bobine de 10 min. passe de 272 € à 286 €.
Script conforme fourni. Toute bobine entamée est due.
Tout film-annonce donnera lieu à une rémunération globale d'une demi-bobine.
Ces tarifs planchers s'entendent : texte conforme, machine fournie ou logiciel fourni par l'entreprise, hors détection et hors traduction littérale éventuelle. Ils s'appliquent sur la totalité de l’œuvre doublée, c'est-à-dire génériques inclus, et même si une partie des dialogues est en français dans l’œuvre originale.

SOUS-TITRAGE
Cinéma : le sous-titre passe de 3,90 € à 4,10 € hors repérage.
Télévision : Le sous-titre passe de 2,80 € à 2,95 € hors repérage.
Script conforme fourni.

VOICE OVER
Le feuillet passe de 35,70 € à 37,60 €. Script conforme fourni.
Feuillet : 25 lignes de 60 signes, soit 1 500 signes.

Il est rappelé que la détection et le repérage sont des travaux techniques, et qu'à ce titre, ils se doivent être rémunérés en salaire, conformément au droit du travail. Le niveau des rémunérations pour ces tâches techniques résulte soit des minima fixés par la convention collective applicable soit des usages en vigueur.
Téléchargez le modèle de tableau à remplir en cliquant ici.
Date limite : 30 avril 2017.

LES AUTRES ARTICLES

blog-grid

Déclarations VM 2017 Pour les auteurs de sous-titrage, concernant les déclarations des diffusions en Version Multilingue à la Sacem, il n’y a pas de changements par rapport à l’année dernière : le modèle de tableau reste le même (avec ...

Continue Reading
  • CONSEILLERS 2017

    Sabine de Andria
    Pierre Calamel
    Laure-Hélène Césari
    Caroline Hartman
    Clotilde Maville
    Caroline Mégret
    Sylvestre Meininger
    Blandine Ménard
    Joël Savdié
    Patrick Siniavine

  • CONTACT

    Vous pouvez joindre
    le groupement
    Doublage Sous-titrage
    via le bureau du SNAC
    et le formulaire de contact.

Le SNAC vous concerne !

Si vous êtes écrivain, auteur de bande dessinée, auteur ou illustrateur jeunesse, scénariste, réalisateur, auteur de chansons, compositeur, auteur de théâtre ou de dramatiques radio, auteur adaptateur de doublage ou de sous-titrage, chorégraphe, scénographe, auteur du multimédia... vous aurez certainement besoin du SNAC ou de soutenir ses actions !

DECOUVRIR LE SNAC

Créé en 1946, le SNAC est, aujourd'hui encore, le seul syndicat français ayant dessein de réunir tous ceux qui font métier d'écrire ou de composer, communément désignés sous le terme d’auteurs ou de créateurs.

NOS MISSIONS

Défense du statut des auteurs, des outils de création, de la gestion collective... Et comme tout bon syndicat, le Snac vous informe, vous aide dans vos démarches et surtout, il vous défend dans les procédures judiciaires.

ADHERER EST FACILE

Contrairement à d'autres organisations, nous accueillons les créateurs sans condition d'âge, de formation ou de parcours, du moment qu'ils dépendent au moins de l'un de nos répertoires.